Вы находитесь на старой версии сайта. Чтобы перейти на новую версию, нажмите на ссылку new.future4you.ru

Статистика

Просмотрено статей : 165292801
Сейчас на сайте находятся:
 гостей: 4008
Наши официальные сообщества в социальных сетях:

b f t i


Шаги в науку - заочный конкурс/ 2016-2017
Участник Громков Адриан Александрович

Результаты


НоминацияРаботаБаллыРезультат
Английский язык (рецензия)Ложные друзья переводчика лауреат I степени
Мнение эксперта:
Работа Громкова Адриана Александровича, представленная на конкурс исследовательских работа, несомненно отличается оригинальностью и новизной. В аннотации к своей работе автор объясняет, почему он выбрал эту тематику, а именно "Ложные друзья переводчика". Адриан выдвигает в качестве цели работы выявление лексических проблем "ложных друзей переводчиков". Автор доказывает гипотезу, приводя примеры ошибочных переводов, анализирует учебник английского языка 7 класса, составляет словарь. Исследовательская работа Громкова Адриана хорошо структурирована и имеет все необходимые для конкурсной работы части, а именно: введение, основная часть, содержащая как теоретические вопросы в изучении явления «ложные друзья переводчика», так и практические вопросы в исследовании явления межъязыковые омонимы. Работа также содержит заключение, содержащее подробные выводы, которые автор делает в процессе своего исследования, предоставляет хороший список использованной литературы, а также в результате своей работы автор составляет словарь "ложных друзей переводчика". Кроме того, в Приложении 2 автор приводит пример заданий для перевода, содержащий "ложных друзей переводчика". Во введении автор обосновывает выбор темы своего исследования. Актуальность заявленной темы заключается в возросшей потребности более глубокого исследования такого явления, как «ложные друзья» переводчика, так как количество ошибок, допускаемых учениками при переводе, чрезвычайно высоко. Гипотеза исследования – предположительно, в контексте большая часть учеников средней школы могут догадаться о значении «ложных друзей переводчика», в то время как вне контекста это затруднительно. Для доказательства или опровержения данной гипотезы автор поставил себе цель: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика». Таким образом, в ходе работы автор обозначил следующие задачи: изучить специальную литературу и словари; проанализировать явление ложных друзей переводчика в русском и английском языках; выбрать полезные методы борьбы с ложными друзьями; экспериментальным путем выяснить, насколько актуальна эта проблема для учащихся нашей школы, разработать рекомендации для учащихся. составить словарь ложных друзей для учащихся седьмого класса. В качестве методов исследования в работы использовались как теоретические (изучение и описание теории и истории вопроса); так и практические (тестирование учеников седьмого класса для выявления актуальности вопроса; анализ текстов УМК «English 7», под редакцией Кузовлева В.П.) В основной части своей работы автор подробно рассматривает явление "ложных друзей переводчика", подразделяет их на несколько типов, приводит многочисленные примеры. Помимо теоретической стороны явления «ложные друзья переводчика» автор исследовал и практическую составляющую данного вопроса. Автор обратился к одноклассникам и предложил провести эксперимент (15 учеников 7 класса). Испытуемым были предложены два задания перевести английские слова. Первое задание представлял собой список слов, «ложных друзей переводчика», которые даны не в контексте. (Приложение 1) Ребята должны были перевести данные слова на русский язык. Как выяснилось, в контексте ученики выполняют задание на перевод «ложных друзей переводчика» успешнее, чем вне контекста. Также автором были изучены материалы учебных пособий для 7 класса объемом 450 страниц. Результаты практического исследования подтвердили данные, изложенные в теоретической части. На основании полученных данных была составлена таблица количественного анализа слов, был составлен полезный словарь для учащихся седьмых классов. Среди недостатков работы эксперт выделяет некоторые опечатки, например, слово football пишется с двумя l (стр. 8). Кроме того фактическим недостатком работы эксперт считает отсутствие описания явления ложных друзей переводчика с лингвистической точки зрения, а именно как явления межъязыковых паронимов. Тем не менее выявленные недостатки ни в коем случае не умаляют значимости данной работы, ее актуальность и новизну, поэтому автор может быть удостоен высшего балла и приглашен к дальнейшему участию в конкурсе.
Рекомендация к участию:
Шаги в науку - очная конференция (1 сессия), Шаги в науку/ЮНК - Юг, очная конференция , Шаги в науку - очная конференция (2 сессия)
Форма участия:
доклад