Интеллектуально - Творческий Потенциал России
Национальная Образовательная Программа
Номинация | Работа | Баллы | Результат |
---|---|---|---|
Русский язык (рецензия) | «Похоже, да не то же!» (сравнительно-сопоставительный анализ пословиц и поговорок с использованием зооморфного компонента русского и французского языков и их классификация) | лауреат I степени | |
Мнение эксперта: Работа ученика 7 класса Болобайко Максима интересна компаративным подходом к изучению пословиц и поговорок с зооморфным компонентом. Сопоставление русских и французских паремий открывает большую перспективу перед юным исследователем. Обращение к фразеологическому корпусу всегда является актуальным, интересным и полезным для юных исследователей родного языка. Исследователь ставит перед собой глобальную задачу – изучить менталитет русского народа, анализируя и сопоставляя русские и французские пословицы. Универсальным для человеческого сознания считается аллегорическое представление качеств людей в виде животных. Такое олицетворение типично для сказок и басен, пословиц и поговорок. Проблемы, рассматриваемые в исследовании, связаны с построением классификации пословиц с общим семантическим компонентом на основе межъязыковой соотнесенности. М.Л. Болобайко изучает «словесные возможности» двух языков, чтобы сопоставить отношение русских и французов к одним и тем же аспектам жизни. Сравнительно-сопоставительный анализ пословиц и поговорок позволяет М.Л. Болобайко показать своеобразие русского и французского языков и составить классификацию пословиц с зооморфным компонентом на основе межъязыковых соответствий. Выделение в работе четырех групп паремий: дружба и товарищество; любовь и семейные отношения; межличностные отношения; человеческие качества; работа, труд, – выявляют актуальные сферы в жизни людей. Метафорическое осмысление различных типизированных ситуаций представляет опыт народа. Образное название «Похоже, да не то же!» раскрывает основную идею исследования – отразить национальную специфику паремий и языковой картины мира в целом. Наиболее интересным моментом работы является классификация пословиц и поговорок двух языков на основе их сопоставления. Научно-исследовательский характер рецензируемой работы наиболее ярко отражают приложения, в которых представлен языковой материал и основные результаты его лингвистического анализа. Основной вывод работы отражает различие по структуре организации высказываний и по семантике русских и французских пословиц и поговорок. Структура рецензируемой работы соответствует общепринятым требованиям для научных исследований и заслуживает присуждения звания лауреата заочного конкурса и Диплома 1-й степени. М.Л. Болобайко рекомендуется очное участие в конференции. | |||
Рекомендация к участию: ЮНК - Север, очная конференция | |||
Форма участия: доклад |