Вы находитесь на старой версии сайта. Чтобы перейти на новую версию, нажмите на ссылку new.future4you.ru

Статистика

Просмотрено статей : 165296332
Сейчас на сайте находятся:
 гостей: 2261
Наши официальные сообщества в социальных сетях:

b f t i


Российский заочный конкурс "Юность, наука, культура"  2010-2011 учебного года
Участник Рожко Александра Ивановна

Результаты


НоминацияРаботаБаллыРезультат
Философия (рецензия)Современное общество: верующие и неверующие лауреат II степени
Мнение эксперта:
В своей работе автор исследует такое явление как "вера". Автор рассматривает это социокультурное явление в различных парадигмах. В соответствии с системой "Антиплагиат" текст со стр. 3 со слов "под верой понимается признание чего-нибудь истинного" до страницы 4 до слов "вера противопоставляется разуму и/или знанию" является заимствованным из данного источника: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%B0 Автору рекомендуется оформлять ссылки на оригинальный текст в соответствии с принятым ГОСТом. Далее автор рассматривает такое понятие как "религиозная вера". Если предметом "веры" является "сверхъестественное", "трансцендентное", то в данном случае предмет "веры" находится вне эмпирического познания. Однако в таком случае возникает вопрос о соотношении понятий "вера" и "религия". Автору предлагается рассмотреть этот вопрос более подробно. Представляется, что понятие "религиозная вера" отражает лишь одну парадигму для такого феномена как "вера". Необходимо рассматривать понятия "вера" и "религия" во взаимосвязи, но как отдельные явления. Автор пишет, что "религиозная вера - это убеждение человека в существовании Высшего существа (Бога) или существ, с которым (-и) человеку необходимо согласовывать свои помыслы и действия; иначе оно (они) при неповиновении может (могут) отвергнуть". В данному случае автор в этой дефиниции описывает следующие элементы "веры": 1. "Убеждение в существовании Высшего существа". Это означает, что человек признаёт причиной существования универсума и разума "трансцендентную силу", которая является "творцом" по отношению к вселенной и к личности человека. В этом случае человек признаёт, что наделён "частью творца" - "душой" как тварное существо. 2. "С которым (-и) человеку необходимо согласовывать свои помыслы и действия; иначе оно (они) при неповиновении может (могут) отвергнуть". Это означает, что человек систему ценностей индивида основывает на фундаменте "сверхъестественной идеи". Представляется, что смысл такой системы не в том, чтобы "не быть отвергнутым" "творцом". А в том, что онтологический смысл существования индивида детерминирован непознаваемой "первопричиной универсума". Далее автор рассматривает значение такого явления как "религия" в современном мире. Автор пишет, что "современное государство нуждается в религии? Почему, несмотря на конституционно закреплённое отделение церкви от государства, тем не менее, постоянно идёт обращение к религии со стороны "власть предержащих"? <…> В принципе, всю политическую историю человечества можно представить с одной стороны, как борьбу за власть между религиозной и светской идеологией". В данном случае автор допускает неточности, если рассматривать правовую систему РФ, и смешение нескольких понятий, а именно: "религия", "религиозное объединение", "идеология". Во-первых, в соответствии с ч. 1 ст. 14 Конституции РФ "Российская Федерация - светское государство. Никакая религия не может устанавливаться в качестве государственной или обязательной". Во-вторых, в соответствии с ч. 2 ст. 14 Конституции РФ "религиозные объединения отделены от государства и равны перед законом". В третьих, в соответствии с ч. 1 ст. 13 Конституции РФ "в Российской Федерации признается идеологическое многообразие". В четвёртых, в соответствии с ч. 2 ст. 13 Конституции РФ "никакая идеология не может устанавливаться в качестве государственной или обязательной". В этих положениях закреплены принципы идеологического равноправия, толерантности и свободы мысли. Понятие "религия" не является равнозначным понятию "религиозное объединение", что допускает автор в виде узуса термина "церковь", который отражает только одну из множества существующих в РФ религиозных организаций. Взаимодействие государства и религии это действительно сложный вопрос. Религия как форма общественного сознания возникает на определённом этапе развития человечества. Государство как социальное явление возникает в историческом диапазоне гораздо позже. История политической власти в обществе не может быть сведена только к истории одного из политчиеских институтов - государства. В науке относительно системы социального регулирования в первобытном общества есть теория "мононормы". Под мононормой понимается синкретизм социальных норм, т.е. единство религиозных, моральных, правовых и т.п. норм. Поэтому соотношение "религии" и "идеологии" является в первую очередь историей социальных норм. Понятие "светское государство" вообще применяется, по существу, только к определённому этапу развития государства. Автор пишет, что "в истории есть большое число примеров государственно-религиозных "союзов", вызванных необходимостью придания большей легитимности государственной власти. <…> Соответственно, и вся социальная структура иерархия строится, в таком случае, вертикально (по принципу: чем выше, тем ближе к небесам и Богу)". В данном случае автор допускает упрощение связи между государством и религией. Во-первых, для анализа данного вопроса необходимо использовать исторический и сравнительно-правовой методы. Для каждой правовой семьи в мире существуют свои особенности в развитии государства и права, и, соответственно, в развитии системы социальных норм и форм общественного сознания. Во-вторых, религия как форма общественного сознания является в первую очередь системой ценностей индивида. Например, для средневековой Европы именно христианство как одна из религий и как религиозная организация имела, несомненно, важное влияние в идеологической, социальной и политической сферах. Легитимизация государственной власти с помощью религии появляется в истории государства в определённых исторических условиях. Автор пишет, что "приходят на память слова, сказанные Данте о том, что у религии и политики общая задача: "Вывести земного человека из состояния нищеты и привести его к счастью (Removere viventes in hac vita de statu miseriae et perducere ad statum felicitatis)". В данном случае для понимания смысла этого выражения Данте Алигьери необходимо обратиться к оригинальному тексту: "15. Finis totius et partis esse posset et multiplex, scilicet propinquus et remotus; sed, omissa subtili investigatione, dicendum est breviter quod finis totius et partis est removere viventes in hac vita de statu miserie et perducere ad statum felicitates". (// http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost14/Dante/dan_ep13.html) Перевод на английский: "15. The purpose of the whole and the part could be multiple, that is both remote and proximate. But leaving off subtle investigation, we can say say briefly that the purpose of the whole as well as the part is to remove those living in this life frome the state of misery and to lead them to the state of bliss". (// http://www.english.udel.edu/dean/cangrand.html) Это выражение звучит в следующем контексте: "13. Patet etiam de libri titulo; nam titulus totius libri est "Incipit Comedia etc.", ut supra; titulus autem huius partis est "Incipit cantica tertia Comedie Dantis etc. que dicitur Paradisus"". "14. Inquisitis his tribus in quibus variatur pars a toto, videndum est de aliis tribus in quibus nulla variatio est a toto. Agens igitur totius et partis est ille qui dictus est, et totaliter videtur esse". (http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost14/Dante/dan_ep13.html) Перевод на английский: "13. Also the title of the book is obvious. For if the title of the whole book is Here begins the Comedy, etc, as above, then the title of this part is Here begins the third canticle of the Comedy of Dante, which is called Paradiso". "14. After we have examined this three by which the part varies from the whole, we must look at the other three, in which there is no variation from the whole. The agent (protagonist), then, of the whole as well as the part is he who has been mentioned, and throughout he will be seen to be". (// http://www.english.udel.edu/dean/cangrand.html) Таким образом, это выражение следует рассматривать в контексте темы третьей части "Божественной комедии" - "Рай", а не темы соотношения "религии и политики". Автор пишет, что "в русском языке ближайшей ассоциацией слова "вера" является "религия", так как в ней значимость веры такова, что она становится соизмеримой с самой религией. Вряд ли её сущность представима вне религии, в которой она глубоко укоренилась". В данном случае автор опять утверждает спорный тезис о равнозначном значении понятий "вера" и "религия". Однако эти два понятия не являются синонимами. Представляется, что понятие "вера" шире по объёму, чем понятие "религия". Автор пишет, что "богословское понятие веры мы находим в Библии. Оно даётся в Послании к Евр. 11:1 "Вера есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом". Во-первых, в данном случае автор упрощает смысл понятия "вера", так как использует определение одной из религий, а именно: христианства. Представляется, что это определение может относиться к вере в контексте христианской религии, что не отображает всего многообразия содержания понятия "вера". Во-вторых, необходимо более глубоко рассмотреть это определение, которое содержится в Новом Завете. Например, по мнению В. П. Лега "ключевой фразой для понимания сущности веры можно считать высказывание апостола Павла в послании к Евреям: "Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом" (11, 1). Русский перевод не показывает всей глубины греческого текста, а ведь православные богословы имели перед глазами именно греческий текст: &#7964;&#963;&#964;&#953;&#957; &#948;&#8050; &#960;&#943;&#963;&#964;&#953;&#962; &#7952;&#955;&#960;&#953;&#950;&#959;&#956;&#941;&#957;&#969;&#957; &#8017;&#960;&#972;&#963;&#964;&#945;&#963;&#953;&#962;, &#960;&#961;&#945;&#947;&#956;&#940;&#964;&#969;&#957; &#7956;&#955;&#949;&#947;&#967;&#959;&#962; &#959;&#8016; &#946;&#955;&#949;&#960;&#959;&#956;&#941;&#957;&#969;&#957;. Слово, переведенное как «осуществление», в греческом тексте послания — это &#8017;&#960;&#972;&#963;&#964;&#945;&#963;&#953;&#962;. Это одно из наиболее емких терминов восточного богословия. Во-первых, &#8017;&#960;&#972;&#963;&#964;&#945;&#963;&#953;&#962; — это "ипостась", т.е. Лицо Пресвятой Троицы. Во-вторых, слово "ипостась" понималось как индивидуальный предмет (как, например, в известной формуле святителя Василия Великого "нет сущности без ипостаси", являвшейся простым выражением аристотелевского учения о сущности как о форме предмета), то есть, применительно к человеку, его индивидуальность, личность. А в-третьих, в дословном переводе с греческого на латынь &#8017;&#960;&#972;&#963;&#964;&#945;&#963;&#953;&#962; — это substantia, субстанция. Кстати, именно так перевели это слово в Вульгате: "est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum"[3]. Поэтому можно предположить, что поскольку именно это слово является определяющим в данном определении апостола Павла, то может существовать по крайней мере три смысла слова "вера": богословский, личностный (психологический) и философский (онтологический и гносеологический)". (Лега В. П. Что такое вера? Учение апостола Павла и отцов Церкви о сущности веры и отношении её к знанию. // http://www.bogoslov.ru/text/380139.html) Можно сравнить перевод этого выражения с древнегреческого на английский язык. Hebrews 11:1 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear) &#7964;&#963;&#964;&#953;&#957; &#948;&#8050; &#960;&#943;&#963;&#964;&#953;&#962; &#7952;&#955;&#960;&#953;&#950;&#959;&#956;&#941;&#957;&#969;&#957; &#8017;&#960;&#972;&#963;&#964;&#945;&#963;&#953;&#962;, &#960;&#961;&#945;&#947;&#956;&#940;&#964;&#969;&#957; &#7956;&#955;&#949;&#947;&#967;&#959;&#962; &#959;&#8016; &#946;&#955;&#949;&#960;&#959;&#956;&#941;&#957;&#969;&#957;. KJV with Strong's Now faith is the substance of things hoped for the evidence of things not seen (// http://biblos.com/hebrews/11-1.htm) Now faith is the realization of what is hoped for, the proof of things not seen. (// Lexham English Bible. P. 413) Таким образом, как следует из вышесказанного русский перевод не отражает смысл оригинального текста на древнегреческом. Автору рекомендуется учесть замечания по работе. Представленная работа отвечает требованиям, предъявляемым к научному докладу учащихся. Автору предлагается присвоить звание Лауреат заочного конкурса, Диплом 2-й степени.
Рекомендация к участию:
ЮНК - XXVI, Обнинск - очная конференция
Форма участия:
доклад (доработка)