Интеллектуально - Творческий Потенциал России
Национальная Образовательная Программа
| Номинация | Работа | Баллы | Результат |
|---|---|---|---|
| Английский язык (рецензия) | Лингвистические характеристики и особенности перевода сказок О. Уайльда | лауреат I степени | |
| Мнение эксперта: Работа Дегтярёвой Анастасии посвящена исследованию одного из важнейших аспектов теории перевода – проблемы переводимости. Автором выбрана для этой цели английская литературная сказка О. Уайльда. Работа отвечает требованиям исследовательской: имеет введение, основную часть, заключение, список использованной литературы. Во вводной части автор ставит цели, говорит об актуальности темы исследования, выдвигает гипотезы, сообщает о методах исследования. В основной части автор делает обзор литературы, посвященной исследованию особенностей литературной сказки. Было рассмотрено 295 примеров использования средств художественной выразительности в сказках О.Уайльда и их переводов на русский язык К.Чуковским, З.Журавской и др. Дегтярёвой Д. были отмечены основные стилистические приёмы перевода автора – парадокс, комический эффект, сатирическое звучание. В итоге автор работы делает выводы, что 100% передача формы, содержания и художественной ценности невозможна. Считаем, что работу Дегтярёвой Дарьи можно рекомендовать на ЮНК в качестве доклада. | |||
| Рекомендация к участию: ЮНК - Обнинск | |||
| Форма участия: доклад | |||