Вы находитесь на старой версии сайта. Чтобы перейти на новую версию, нажмите на ссылку new.future4you.ru

Юность, наука, культура (зимний конкурс)
Участник Федоренко Никита Сергеевич

Результаты


НоминацияРаботаБаллыРезультат
Английский язык (рецензия)Трудности перевода технического текста с английского на русский язык в сфере информационных технологий лауреат II степени
Мнение эксперта:
Рецензия на проектно-исследовательскую работу Федоренко Никиты студента 4 курса на тему: «Трудности перевода технического текста с английского на русский язык в сфере информационных технологий» Работа Федоренко Никиты представляет собой исследование по изучению трудностей перевода технического текста с английского языка на русский. Актуальность работы определяется интересом автора к рассматриваемой проблеме. Содержание работы соответствует заявленной теме. Текст работы изложен на 20 листах печатного текста. Работа представлена на русском языке. Структурно работа представлена введением, двумя главами, заключением и списком литературы. Во введении исследователь отмечает актуальность работы, ее объект и предмет, цель, задачи, гипотезу исследования, теоретическую и практическую значимость, методы исследования. В первой главе исследования автор изучает особенности научно-технического текста. Во второй главе описываются трудности перевода научно-технических текстов и способы их преодоления. Список литературы представлен 8 источниками по проблеме исследования, в том числе и электронные ресурсы. Автор работы провел анализ отобранных источников, систематизировал теоретический материал, что позволило ему раскрыть рассматриваемую тему. Материал излагается научно и доказательно; научный аппарат адекватен цели исследования и непротиворечив. В работе отсутствуют фактические ошибки, а также в ней отмечается отсутствие грубых стилистических, речевых и грамматических ошибок. Необходимо отметить склонность автора к ведению научно-исследовательской деятельности. Вместе с тем, есть ряд вопросов и рекомендаций:  в работе отсутствует четкая типология ошибок, которые могут возникать при переводе технической литературы. Вы указали, что ошибки вытекают из трудностей, связанных с особенностями такого рода текстов. Необходимо изучить исследования по данной проблеме на теоретическом уровне.  Существует много словарей it-терминов. Чем отличается Ваш словарь, что в нем уникального?  Каким образом вы составляли данный словарь? Каковы принципы и источники отбора терминов, которые вошли в ваш словарь? Опишите процедуру разработки терминологического словаря. Таким образом, содержание работы соответствует заявленной теме, цель исследования достигнута.
Рекомендация к участию:
Научный потенциал-XXI - онлайн конференция, Юность, Наука, Культура - онлайн конференция
Форма участия:
доклад (доработка)